Casio Resin Gehäuse
- Thomas H. Ernst
- Beiträge: 23231
- Registriert: 14 Feb 2006, 16:10
- Wohnort: Aarau
- Interessen: Uhren, Bikes, Fotografie
- Tätigkeit: Rententechniker
- Kontaktdaten:
Re: Casio Resin Gehäuse
Als Beispiel für den Einsatz von Kunststoffen fällt mir, neben den sehr haltbaren Thermoplasten bei den Swatch Uhren, noch das - als Duroplast ausgeführte - Fiberglas der Tissot Sideral ein. Leider war das Zeug nicht sehr haltbar, die übrig gebliebenen Exemplare haben sich teilweise verfärbt und beginnen zu bröckeln.
Grüsse Thomas
Euer Board-Admin
Euer Board-Admin
Re: Casio Resin Gehäuse
Hallo zusammen,
nochmal kurz zum Begriff "resin".
Zumindest in der englischsprachigen (Patent)Literatur wird der Begriff "resin" aus meiner Sicht als eine Art Sammelbegriff für "Plastik", Kunststoff", "Polymer" etc. verwendet. Oft wird in der Deutschen Übersetzung dann Formmasse bzw. Kunststoff-Formmasse oder (Kunst)Harz verwendet, was es aber m.E. nicht richtig trifft, denn zum einen findet man die Bezeichnung "resin" für die Thermoplaste PE und PP, als auch für irgendwelche durchvernetzten Silikone. Mit der Zuordnung resin = Kunstharz = Duroplast wäre ich daher vorsichtig.
Wenn ich bei Uhren im der englischen Beschreibung dann "resin" lese, dann ist das für mich immer nur ein Hinweis für: ist aus irgendeinem Plastik, man sagt aber nicht genau welches.
Das von Thomas beschriebene Phänomen, dass sich Fiberglass vor allem unter UV-Licht gerne mal Gelb verfärbt und anschließend versprödet kenne ich vor allem aus dem Bereich von Dachverkleidungen (diese gewellten Dinger), die man früher gerne mal auf Terrassenüberdachung gele gt hat. Offenbar ist es nicht ganz einfach gute Langzeitstabilisatoren für das Matrixpolymer zu finden, die einerseits den (chemischen) "Aushärteprozess" nicht behindern und andererseits noch einen vernünftigen Langzeitschutz bieten.
Viele Grüße
Mr. No
nochmal kurz zum Begriff "resin".
Zumindest in der englischsprachigen (Patent)Literatur wird der Begriff "resin" aus meiner Sicht als eine Art Sammelbegriff für "Plastik", Kunststoff", "Polymer" etc. verwendet. Oft wird in der Deutschen Übersetzung dann Formmasse bzw. Kunststoff-Formmasse oder (Kunst)Harz verwendet, was es aber m.E. nicht richtig trifft, denn zum einen findet man die Bezeichnung "resin" für die Thermoplaste PE und PP, als auch für irgendwelche durchvernetzten Silikone. Mit der Zuordnung resin = Kunstharz = Duroplast wäre ich daher vorsichtig.
Wenn ich bei Uhren im der englischen Beschreibung dann "resin" lese, dann ist das für mich immer nur ein Hinweis für: ist aus irgendeinem Plastik, man sagt aber nicht genau welches.
Das von Thomas beschriebene Phänomen, dass sich Fiberglass vor allem unter UV-Licht gerne mal Gelb verfärbt und anschließend versprödet kenne ich vor allem aus dem Bereich von Dachverkleidungen (diese gewellten Dinger), die man früher gerne mal auf Terrassenüberdachung gele gt hat. Offenbar ist es nicht ganz einfach gute Langzeitstabilisatoren für das Matrixpolymer zu finden, die einerseits den (chemischen) "Aushärteprozess" nicht behindern und andererseits noch einen vernünftigen Langzeitschutz bieten.
Viele Grüße
Mr. No
Re: Casio Resin Gehäuse
Tissot Sideral hatte ich damals zwei Stück hintereinander. Beim ersten haben sich die Bohrungen in den Hörner verabschiedet. Wäre ich damals handwerklich besser drauf gewesen hätte ich Metallbuchsen reingetan.Thomas H. Ernst hat geschrieben:Als Beispiel für den Einsatz von Kunststoffen fällt mir, neben den sehr haltbaren Thermoplasten bei den Swatch Uhren, noch das - als Duroplast ausgeführte - Fiberglas der Tissot Sideral ein. Leider war das Zeug nicht sehr haltbar, die übrig gebliebenen Exemplare haben sich teilweise verfärbt und beginnen zu bröckeln.
Zwei habe ich jetzt noch in der Schublade, eine davon elektrisch. Wenn (tja, wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär) ich die aufgearbeitet habe stelle ich mal Photos ein.
http://www.watchtools.ch Uhrenwerkzeug, direkt aus der Schweiz.
Re: Casio Resin Gehäuse
Hat jemand Langzeiterfahrung wie haltbar die verchromten
Gehäuse sind?
Gehäuse sind?
Re: Casio Resin Gehäuse
"Resin" im Englischen ist zunächst mal nichts anderes als (Baum-)Harz.Mr. No hat geschrieben:Hallo zusammen,
nochmal kurz zum Begriff "resin".
Zumindest in der englischsprachigen (Patent)Literatur wird der Begriff "resin" aus meiner Sicht als eine Art Sammelbegriff für "Plastik", Kunststoff", "Polymer" etc. verwendet. Oft wird in der Deutschen Übersetzung dann Formmasse bzw. Kunststoff-Formmasse oder (Kunst)Harz verwendet, was es aber m.E. nicht richtig trifft, denn zum einen findet man die Bezeichnung "resin" für die Thermoplaste PE und PP, als auch für irgendwelche durchvernetzten Silikone. Mit der Zuordnung resin = Kunstharz = Duroplast wäre ich daher vorsichtig.
Wenn ich bei Uhren im der englischen Beschreibung dann "resin" lese, dann ist das für mich immer nur ein Hinweis für: ist aus irgendeinem Plastik, man sagt aber nicht genau welches.
Das von Thomas beschriebene Phänomen, dass sich Fiberglass vor allem unter UV-Licht gerne mal Gelb verfärbt und anschließend versprödet kenne ich vor allem aus dem Bereich von Dachverkleidungen (diese gewellten Dinger), die man früher gerne mal auf Terrassenüberdachung gele gt hat. Offenbar ist es nicht ganz einfach gute Langzeitstabilisatoren für das Matrixpolymer zu finden, die einerseits den (chemischen) "Aushärteprozess" nicht behindern und andererseits noch einen vernünftigen Langzeitschutz bieten.
Viele Grüße
Mr. No
Dass "artificial resin" oder "synthetic Resin" dementsprechend Kunstharz
bedeuten, ist offensichtlich.
Dass beide Begriffe offenbar auch falsch benutzt werden ändert daran
(vorerst) nichts.
Gruss,
Michael
- Ralf
- Beiträge: 13620
- Registriert: 15 Feb 2006, 12:07
- Wohnort: Im Wiesental zwischen Basel und Feldberg
- Tätigkeit: Rentner aka Rentier aka Privatier aka Pensionär
- Kontaktdaten:
Re: Casio Resin Gehäuse
Ich hab zufällig gerade eh das Langenscheidt >Fachwörterbuch Technik und angewandte Wissenschaften< Englisch-Deutsch vor mir liegen:
Definitiv nichts von wegen oder mit Thermoplasten.
- resin: Harz
- resin (in Verbindung mit "plastics, engineering and processing/ Kusnstoffe, Kunststofftechnik, -verarbeitung): Kunstharz
... - resin filler: Harzfüllmittel, Polyesterspachtel
... - resinification: Verharzung IMHO was besonders Hübsches
... - resiny: harzartig
Definitiv nichts von wegen oder mit Thermoplasten.
Man liest sich!
Ralf
Ralf
Re: Casio Resin Gehäuse
Sach ich doch.
Aber wenn die in GB auch einen Duden haben, dann brauchen nur
genug Leute Quatsch zu erzählen und schon ist der Quatsch richtig.
Michael
Aber wenn die in GB auch einen Duden haben, dann brauchen nur
genug Leute Quatsch zu erzählen und schon ist der Quatsch richtig.
Michael
Re: Casio Resin Gehäuse
mhh, "resin" wird im Englischen (auch von Muttersprachlern) nicht in Verbindung mit Thermoplasten verwendet
und wie passt dies dann
von der Dow Polypropylen Homepage zum Thema Housewares:
"[...] How often do you buy new kitchen utensils or replace your trash can? If you don’t recall or don’t even want to recall, then look for products made with Dow resins ..."
oder aus einem technischen Datenblatt eines Polypropylens der gleichen Firma
"Dow xyz Polypropylene Resin is a high melt flow rate impact copolymer that ..."
o.k. amerikanische Firma. Wie wäre es mit einer englischen wie Ineos bei hochdichtem Polyethylen (HDPE) ?
"Resin Families: -Homopolymers -Copolymers -Monomodal and bimodal"
die Japaner benutzen "resin" auch gerne mal in Zusammenhang mit Polyethylen in Patenten:
"Polyethylene resin composition and film thereof"
Nochmal, ich bin lediglich der Meinung dass im Englischen der Begriff "resin" nicht ausschließlich für Kunstharze bzw. Duroplaste wie wir sie im Deutschen verstehen verwendet wird, sondern eben auch in Zusammenhang mit Thermoplasten wie PE und PP. Daher ist für mich die Kette "resin" = Kunstharz = Duroplast mit Vorsicht zu genießen.
Viele Grüße
Mr. No
und wie passt dies dann
von der Dow Polypropylen Homepage zum Thema Housewares:
"[...] How often do you buy new kitchen utensils or replace your trash can? If you don’t recall or don’t even want to recall, then look for products made with Dow resins ..."
oder aus einem technischen Datenblatt eines Polypropylens der gleichen Firma
"Dow xyz Polypropylene Resin is a high melt flow rate impact copolymer that ..."
o.k. amerikanische Firma. Wie wäre es mit einer englischen wie Ineos bei hochdichtem Polyethylen (HDPE) ?
"Resin Families: -Homopolymers -Copolymers -Monomodal and bimodal"
die Japaner benutzen "resin" auch gerne mal in Zusammenhang mit Polyethylen in Patenten:
"Polyethylene resin composition and film thereof"
Nochmal, ich bin lediglich der Meinung dass im Englischen der Begriff "resin" nicht ausschließlich für Kunstharze bzw. Duroplaste wie wir sie im Deutschen verstehen verwendet wird, sondern eben auch in Zusammenhang mit Thermoplasten wie PE und PP. Daher ist für mich die Kette "resin" = Kunstharz = Duroplast mit Vorsicht zu genießen.
Viele Grüße
Mr. No